Traduire le même, l’autre et le soi
Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l’original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d’accueil. Pris dan...
Zapisane w:
| Format: | Online |
|---|---|
| Język: | francuski |
| Wydane: |
Presses universitaires de Provence
2022
|
| Hasła przedmiotowe: | |
| Dostęp online: | ONIX_20220701_9791036561139_1819 |
| Etykiety: |
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
|
Podobne zapisy: Traduire le même, l’autre et le soi
- L'autre
- Car c’est moy que je peins : Écritures de soi, individu et liens sociaux (Europe, XVe-XXe siècle)
- Le Phenix Poëte et les Alouëtes
- Les élites régionales, (xviie-xxe siècle) : Construction de soi-même et service de l'autre
- Les tiges de mil et les pattes du héron : Lire et traduire les poésies 1
- Abdellah Taïa, la mélancolie et le cri